close

WEDCV155VD5RRV515DV

 

內容簡介

首創「情境英語單字書」-將真實情境英語 + 單字 + 練習題搭配活用
單字不再是硬生生的吞下去,而是可以閱讀、可以練習、好記憶的單字群組

  1500 單字哪裡來?
  別懷疑,商業場合、日常英語,只要這 1500 單字就可以溝通無礙、走遍全世界!
  Globish 全球語提倡者經多年研究,指示出一份最有效溝通的單字清單
  這 1500 字不可不會!
  這 1500 字是最基本、人人必備的!
  只要 1500 個單字就能清楚表達,讀懂 e-mail、輕鬆對話。

  單字在精不在多
  如果你還在背 5000、7000、10000 個字彙,請丟掉這樣的單字書吧!
  這樣的單字只會越背越痛苦、越來越沒有成就感、許多字永遠都用不到!

  本書包含:
  ◎ 14 大常用情境:包含自我介紹、介紹他人、建立友誼關係、請求協助、邀約朋友、表達意見、抱怨服務、做簡報、推薦書或電影、表示感謝、祝賀、表示慰問、道歉等等實用場景。

  ◎ 多種溝通形式:正式 e-mail、簡短訊息、同事朋友對話、上司部屬對談、電話英文、邀請函、謝卡……,呈現最真實的英語,引導出日常情境的單字及用法,再搭配練習題內化吸收。

  活用國際溝通中最重要、關鍵的單字
  這 1500 個單字滾瓜爛熟後,絕對能溝通無礙,展現自信的英語能力!

作者簡介

文庭澍

  逢甲大學語言中心專任講師,酷愛學語言和教語言,曾撰寫循序漸進、全台最暢銷的教材《專門替中國人寫的英文課本》上、中、下六冊、涵蓋台灣大小熱門議題的《用英文說台灣》、以及學習英文寫作寶典《現代英語寫作教程》。

Miranda Lin

  Miranda Lin is a Canadian-born, China-based writer. She holds a Master’s degree from the Columbia University Graduate School of Journalism and has previously worked as a reporter in Beijing and New York City.

  加拿大華裔的 Miranda Lin 擁有美國哥倫比亞大學新聞學研究所碩士學歷,曾於紐約及北京擔任新聞記者。

目錄

前言
Unit 1     Making Introductions 介紹新進人員∕自我介紹
Unit 2     Making Contact 建立關係
Unit 3     Asking for Information / Help 要求提供資訊或懇請協助
Unit 4     Making / Confirming / Changing / Canceling an Appointment 訂定∕確認∕更改∕取消約會
Unit 5     Sending an Invitation 邀約
Unit 6     Giving Advice 提供意見
Unit 7     Expressing an Opinion 表達意見
Unit 8     Making a Complaint 抱怨
Unit 9     Giving a Presentation 做簡報
Unit 10   Giving a Recommendation 推薦
Unit 11   Sending Thanks 表達謝意
Unit 12   Sending Congratulations 道賀
Unit 13   Showing Sympathy 表達同情
Unit 14   Making Apologies 道歉
全球化英語 關鍵 1500 單字
 

前言一

  「背生字」是台灣學生從小到大學習英語必備的基本功夫,常見學生在公車或捷運上,手持一小本手抄或印製的生字本,口中念念有詞的背誦著,這些生字可能是當天會考的單字,也可能是指考或英文檢定測驗的生字範圍,總之背生字長久以來是增進英語能力的不二法門,無怪乎學生嫌自己英文不好的理由,十之八九,總怪自己英文生字背得不夠多,似乎英文生字記得越多,英文應該就會跟著好起來。

  既然多數的觀念都是生字的多寡影響英文學習成效及英文考試績效,坊間許多英語學習書都是以英語字彙為號召,例如:教育部所頒布的《九年一貫英語教學課程標準常用 1200 字彙》,《全民英檢高級 1500 字彙》、《國中小基本 2000 字彙》……到書店英語學習書的部門走一圈,放眼看去,幾乎都是英文單字書。和其他單字書不同的是,《全球化英語時代必備 1500 單字》不是以考試為取向,讀者若翻開書後的 1500 單字表,或許感到很疑惑?選擇這些單字的標準依據是什麼?

  當初 Globish 創始團隊揀選這 1500 單字是有感於英語語系的國家的傳媒用語十分艱深,完全無視於外國人學習英文的痛苦。Globish 創始者 Jean-Paul Nerriere 是法國人,1965 年起在 IBM 電腦公司任職 27 年間,常在世界各地業務考察,據他觀察,非英語人士相互之間可以毫不費力地用簡單的英語談生意、話家常,於是他大聲呼籲:欲使英語成為真正的通行世界的語言,大家都應該廣泛使用簡而有力的單字和句子,在他看來,只要熟悉 Globish 1500 單字用法,用英語溝通當易如反掌。

  揀選這 1500 個單字並非易事,首先由 Globish 團隊每日公司內部日誌開始身體力行:同仁用最簡單的字書寫工作日誌,並相互校閱,看是否有更簡單的字可以取代日誌中的某些字彙。經年累月下來,選出了 195 個常用字,接著再加上 500 個單字,其中 76 字是美語中常用名稱,127 字來自美國常用食物名、186 字來自商業常用語、111 字來動、植物名。另外 700 字則來自於字典(The Penguin Roget's College Thesaurus in Dictionary Form)

  筆者當初編寫這本 Globish 1500 單字書時,不想違背 Globish 精神與初衷,既然簡單的字彙是需要活用的,所以不必拘泥於以 A、B、C、D... 單字的排列順序,用一個單字配一個句子,而是將生字群分為 14 個主題來呈現。 14 個主題多來自筆者逢甲大學畢業生的建議,這些學生畢業後到各行各業職場上工作,他們有些時候需要用英文自我介紹、用英文做簡報、用英文取消訂單、或用英文向人道賀、致歉或致哀……等等,這些場景其實都可以用 Globish 1500 單字清楚表達出來。

  為了使 Globish 1500 單字更精準地表達各種場景中複雜的概念,我邀請美國哥倫比亞新聞研究所畢業的 Miranda Lin 與我合寫《全球化英語時代必備 1500 單字》。英語是 Miranda Lin 的母語,他曾在紐約大小報紙撰寫新聞稿,對職場用語毫不陌生,我們通篇只用 Globish 1500 單字便完成了各個場景的電子郵件篇、電話篇、口語篇、和簡報篇。每一課的每個單字,我們都列出不同的解釋與用法,以及該單字常用的詞類變化,其實,這也正是英文字複雜的地方,以三個 Globish 的生字為例:

  ◎ place 這個簡單的字可以當名詞,意指「地方」,也可以當動詞,意指「放置」,如 place a book on the table(放書在桌上)。還可以指「下訂單」place an order。

  ◎ stand 可以當動詞,意指「站立」,也可以當名詞意指「立場」,如 What is your stand?(你的立場是什麼?)

  ◎ ship 這個自當名詞時是「船」,當動詞時意指「運送」。它延伸的兩個名詞則是:shipping(運貨)和shipment(出貨)

  所以看似簡單的 1500 單字,其實每個字都有深意。讀者不需要死背這些單字的中文意思,只需要瞭解並熟悉每個單字在不同場景的用法即可。

  和 Miranda Lin 合寫完這本書,我們都很感謝一位中英文俱佳的加拿大的工程師 Charles Lin 幫我們悉心逐字校對,並提供中肯意見。讀者在研讀此書時若遇到任何問題,請寫信給我:wentingshu@gmail.com,我一定立即回答。最後希望《全球化英語時代必備 1500 單字》這本攜帶方便的書,可以使學生習得活用單字而不是死背單字的技巧,使職場的尖兵遇到英語書信或口語溝通的難題,都能在書中找到答案。

文庭澍

前言二

  As a writer born and raised in Canada, I used to take languages for granted. Although both of my grand-parents were the first generation immigrants from Taiwan, English was my first language and it was never something I had to study; I simply said and wrote what’s “felt” right.

  在雙語的加拿大出生長大的我,曾以為語言的運用是再自然不過的事了。雖然我的祖父母是從台灣來的第一代移民,但英文是我的第一語言,我不需要「讀」英文,只需要「憑感覺」來說、來寫英文。

  Then in the fall of 2011, I moved to Beijing, China to begin studying Mandarin-Chinese. It was my first time learning a new language and the first time I had to consciously think about how words and sentences were put together.  It was also the first time I felt challenged by language.

  2011 年我特地到北京去學中文,這是我第一次去學一個陌生的語言,第一次需要特別思考,如何把單字和句子組合起來。這也是我第一次感覺到語言對我的挑戰。

  Like many of you, I spent hours both in and outside of class glued to my textbooks, diligently memorizing the vocabulary lists and grammar lessons. I bought additional dictionaries and reference books and mp3 discs so that every moment could be devoted to absorbing more words. According to our teachers, by the end of the year we had learned over 3,000 new words.

  就像你們許多人一樣,我在中文課堂上以及課外時間盯著課本、認真地背生字、默默地記文法,還買了許多字典、參考書和 MP3 光碟,我沒有放棄任何一刻可以增加中文字彙的時間。老師說到這個學期,我們已經認識了 3000 個新的中文字詞。

  But I soon realized that while I may have studied 3,000 new words, I did not know how to use 3,000 words. As soon as I put down my textbook and tried to engage with other people, I became confused and tongue-tied. I had crammed thousands of words and phrases into my brain, but had no idea which ones were appropriate for what situation.

  但我很快發現即使學了 3000 個中文新字,卻不知道該如何去應用這 3000 個新字。一旦放下課本,要去跟人溝通的時候,我就傻了眼、舌頭一直打結。即使腦袋裡已經裝進了幾千個字詞,我卻不清楚到底在哪些場合可以應用哪幾個字詞。

  The experience was frustrating, but also enlightening.

  這個教人氣餒的經歷卻也給了我一個新的啟示。

  Language is not about memorizing the largest number of words; it’s about the ability to communicate and interact with other people. My co-author Wen Ting-shu and I therefore tried to avoid simply giving you yet another long list of terms that you had no idea how to apply to your daily life.

  學習語言不是去背誦最多的字詞,而是如何增強與人溝通的能力。文庭澍女士和我合作編寫這本書的目的絕不是再給你一長串的英文生字清單,或一些無法在日常生活中運用的生字。

  Instead, we started by creating the scenarios you are likely to encounter in your everyday life, and then chose the words needed to handle those situations. From organizing meetings to emailing your boss to just recommending a good restaurant to your friend, we have attempted to provide a vocabulary that you will actually need and use.

  我們先編排出日常生活裡常會遇到的狀況,然後搭配選出需要用到的字詞。這些情境從安排會議、到發電子郵件,或是向朋友推薦一家不錯的餐館等等,我們選擇的字詞都是在情境表達中,和他人溝通所必要用的字詞。

  Many of the 1,500 selected words may seem simple or even below your skill level, but that is precisely the point. These are not words that need to be tediously memorized, but rather ones that are already familiar and thus can be easily employed in various situations.

  這 1500 英文單字中,有些字看似簡單,甚至低於你的程度,但這正是溝通效能的核心所在。這些熟悉的字詞,你不須再花功夫去記誦,我們希望你在適當場合能夠很輕鬆地使用出來。

  By focusing on basic but necessary words – and most importantly on how to use them practically – we hope we can make studying English useful, accessible, and enjoyable.

  當務之急是把注意力集中在這 1500 個基本但卻是絕對必要的英文字詞上,並且實地活用單字。我們的目標是要幫助大家快樂地學習,靈活、有效地使用英文。

Miranda Lin
林家瑞

 

詳細資料

  • ISBN:9789570840704
  • 叢書系列:
  • 規格:平裝 / 352頁 / 16k菊 / 14.8 x 21 cm / 普通級 / 雙色印刷 / 初版
  • 出版地:台灣
  • 本書分類:> >

內容連載

Chapter 3: Asking for Information / Help 要求提供資訊或懇請協助

建立人際關係之後,需要開始收集資訊和情報。資訊和情報並非唾手可得,需要靠勤寫信和勤打電話。其實用簡單的 Globish 單字,就能敲開大門,取得你所需。

I.Formal Request (Email Version) 正式的請求(電子郵件篇):

華東銀行的李民生先生希望有機會跟劉美惠任職的貿易公司合作,但想請劉小姐先寄一些公司資料給他:

Dear Ms. Mei Hui Liu,

I represent a large banking firm, Hua Tung. Our bank is seeking investment opportunities to help customers grow. We are especially interested in an international import and export company. Our research indicates that your company might be a good fit for us, but we would like to learn more about your current financial status.

Could you please send us a copy of your most up to date financial report, including the budget for this year? Please also include a list of your projected costs and returns.

I look forward to hearing from you.

Sincerely,
Min-sheng Li
Account Executive,
HuaTung Investment Bank

中譯
劉美惠女士,您好,

我代表一家名叫華東的開發銀行。現在我們正尋求投資機會與顧客共創商機。我們特別有興趣的合作對象是國際進出口公司。據我們的研究顯示,貴公司正屬於我們的上選,但我們想知道更多關於你們目前的財務狀況。

可否請貴公司寄一份最近的財務報告,包括今年的預算、預估的成本和收益清單。

我們期待您的回音。

李民生敬上
會計主任
東華開發銀行

Globish生字

1.firm公司、事務所(名詞)
例句:Lisa was hired by a legal firm straight out of school.
中譯:麗莎剛出校門就被一家律師事務所聘用了。

firm 穩定的(形容詞)
例句:Taiwan dollars stay firm against American dollars.
中譯:台幣兌美金匯率保持穩定。

2.seek (seek, sought, sought) 尋找、徵求(動詞)
例句:You should seek advice from an expert.
中譯:你應該徵求專家的意見。

3.invest投資(動詞)
例句:He decided to invest his money in the stock market instead of saving it in the bank.
中譯:他決定投資股票市場,而不存在銀行裡。

延伸
investment 投資(名詞)
例句:Taiwan wants to attract more foreign investment.
中譯:台灣想吸引更多的外國投資。

investor 投資者 / 投資公司
例句:An investor is a person or an organization that invests money.
中譯:Investor 指的是投資錢的人或組織。

4.especially特別地(副詞)
例句:The market is especially weak right now.
中譯:這個市場目前特別地疲軟。

5.interest興趣(名詞)
例句:He has no interest in science.
中譯:他對科學沒有興趣。

interest 利息(名詞)
例句:What is the interest rate for a savings account?
中譯:活期存款戶頭的利率是多少?

延伸
be interested in 有興趣
例句:I am interested in Finland’s educational system.
中譯:我對芬蘭的教育體制很有興趣。

interesting (形容詞)
例句:This experimental project is very interesting.
中譯:這個實驗性的工作計畫真有趣。

6.international國際的(形容詞)
例句:The two countries just signed an international trade agreement.
中譯:這兩個國家剛簽訂了一項國際貿易協定。

7.import進口(動詞)
例句:Canada must import lots of fruits and vegetables because it is too cold to grow them there.
中譯:加拿大得進口很多水果和蔬菜,因為當地太冷無法種植蔬果。

import 進口(名詞)
例句:Imports of certain items are forbidden.
中譯:某些東西是不允許進口的。

延伸
imported 進口的(形容詞)
例句:Imported goods are often more expensive than local goods.
中譯:進口的東西通常比在地的產品貴。

8.export出口(動詞)
例句:China exports more goods than any other country in the world.
中譯:中國比世界上任和其他國家都出口更多的產品。

export 進口(名詞)
例句:Japan’s exports have started to grow more slowly.
中譯:日本出口的成長開始放慢。

延伸
exported 出口的
例句:All the exported apples have been rejected.
中譯:所有出口的蘋果都被退貨。

9.research研究(名詞)
例句:Part of his research includes doing science experiments in the laboratory.
中譯:他部分的研究工作包括在實驗室裡做科學試驗。

research 研究(動詞)
例句:We are researching the effects of smoking on dogs and cats.
中譯:我們正在研究煙對狗和貓的影響。

10.indicate指出、顯示(動詞)
例句:Red flashing lights indicate that it is not safe to drive.
中譯:閃紅燈表示開車不安全。

11.fit適合(動詞)
例句:The jacket fits him just right.
中譯:這件夾克的大小對他正合適。

fit 適合的(形容詞)
例句:He is not really fit for this job.
中譯:他並不適合做這個工作。

延伸
good fit 正合適(名詞)
例句:His obedient character was a good fit for the military.
中譯:他的順服的個性正適合軍旅生活。

12.finance財務、金融、財源周轉(名詞)
例句:Parents have to teach their children how to handle their finances.
中譯:父母應該教子女如何理財。

finance 資助(動詞)
例句:My parents agreed to finance my college education.
中譯:我父母答應了資助我的大學教育。

延伸
financial 財務的(形容詞)
例句:Our company will offer all kinds of financial services.
中譯:我們公司將提供各種財務管理的業務服務。

13.status狀況(名詞)
例句:We are concerned about the current political status of your country.
中譯:我們關心你國家目前的政治狀況。

延伸
social status 社會地位
例句:In many Asian countries a teacher’s social status is very high.
中譯:在許多亞洲國家,老師的社會地位很高。

marital status 婚姻狀況
例句:She wrote “single” in the blank space under “Marital Status.”
中譯:她在「婚姻狀況」欄填上「單身」。

14.budget財務預算(名詞)
例句:My boss is trying to balance our company’s budget.
中譯:我的老闆正努力去平衡公司的財務預算。

15.project計畫、工程項目(名詞)(重音在第一音節 pro)
例句:Building a road through the mountains is a big project.
中譯:開造一條穿過群山的路是一項大工程。

project 設想、籌劃(動詞)(重音在第二音節 ject)
例句:The embassy projected the two countries’ future development.
中譯:大使館籌劃出兩國未來的發展。

延伸
projector 投影機
例句:She is using a projector to show us the chart of birth rates from 2000 to 2011.
中譯:她用投影機顯示從 2000 年到 2011 年的出生率圖表。

@@@@@

16.cost花費、開銷(名詞)
例句:The cost of living in Taipei is increasing.
中譯:台北的生活費愈來愈高。

cost 花(動詞)cost, cost, cost(動詞三態變化)
例句:It cost me NT1000 to buy fuel for my car.
中譯:我花了台幣 1000 元給我的車子加油。

17.return報酬、利潤(名詞)
例句:This investment does not guarantee a high return.
中譯:這項投資不保證有高報酬。

return 返回(動詞)
例句:The soldiers will return home once the war is over.
中譯:戰爭結束後軍人將返回家園。

延伸
file the tax return 報稅
例句:You have to file the tax return by the end of May.
中譯:你必須在五月底之前報稅。

II.Formal Request (Telephone Version) 提出請求(電話篇)

華東銀行的業務員李民生先生打電話給劉美惠小姐,在電話中詢問一起合作投資案的進展情況:

Liu: Hello, this is Mei Hui Liu.

Li: Hi, Ms. Liu. This is Min-sheng Li from Hua Tung Bank calling. I sent you an email earlier this week about possibly working together on an investment deal. I haven’t heard from you yet, so I want to call personally and follow up with you.

Liu: Oh yes, hi Mr. Li. I apologize for not writing back earlier.

Li: That’s not a problem. Do you have time right now to discuss the offer?

Liu: Yes, and we are very interested. Hua Tung is such a large bank; we would love to add your resources to our company.

Li: I’m glad to hear you’re interested. In my email, I requested a few financial documents, such as your budget and your projected costs and returns. Do you think you will be able to send me those materials by next week?

Liu: Yes. I’ve already contacted our accountants. They should have a report ready for you by Monday morning.

Li: Great. Thank you so much for your cooperation. Do you have any questions for me?

Liu: When can we meet to discuss our business plan?

Li: Let’s review your financial reports first, but I will call you again to set up a face-to-face meeting.

Liu: Sounds good. I’ll look forward to your call then.

Li: Talk to you then. Goodbye.

中譯
劉:喂、我是劉美惠。

李:嗨,劉女士,我是華東銀行的李民生。這星期初我寄了一封電子郵件給您,關於一個我們可能可以合作的投資案,我還沒有接到您的回音,所以我想親自打電話給您,進一步瞭解你們的意向。

劉:李先生,很抱歉我沒能早些回你的信。

李:沒問題,您現在有時間討論一下我們的提案?

劉:有,我們很有興趣。華東是一家規模很大的銀行,我們當然希望加些你們的資產來壯大我們的公司。

李:很高興知道你們對這個提案有興趣。在我電子郵件中,我請你們提供一些財務報表,例如:預算、預估的成本和收益清單。下星期可以把這些東西寄給我嗎?

劉:我已經聯絡了我們的會計,他們應該會把這些報表在星期一早上準備好給您。

李:太好了,謝謝您的合作。還有什麼問題我可以效勞的嗎?

劉:我們什麼時候才能見面,談我們的投資計畫?

李:讓我們先審查財務報表過後,不過會再打電話給您,安排一個面對面的會議。

劉:很好,我就等您的下一通電話。

李:再聯絡,再見。

Globish 生字

18.person人(名詞)
例句:My boss is really a good person.
中譯:我的老闆真是一個好人。

personality 個性(名詞)
例句:His strong personality makes him a good leader in the office.
中譯:他果斷的個性使他成為辦公室的好領導。

延伸
personally 對我個人而言(副詞)
例句:I personally like him, but other people think he is difficult to work with.
中譯:對我本人來講,我蠻喜歡他的,但其他的人認為他很難共事。

19.resource資源、資產(名詞)
例句:Larger companies have the resources to expand their businesses.
中譯:大公司有資源來擴展業務。

20.material材料(名詞)
例句:I am collecting material for my new book on the history of Taiwan.
中譯:我正在為我有關台灣史的新書收集材料。

21.cooperate合作、協調(動詞)
例句:These two countries finally decided to stop fighting and to start cooperating.
中譯:這兩個國家終於決定停止爭吵,開始合作。

延伸
cooperation 合作(名詞)
例句:We need everyone’s cooperation to improve the environment.
中譯:我們需要每個人的合作來改善環境。

Exercise 練習題
I.Multiple Choice選擇

1.( ) I hope our _____ will improve this year.
(a) document (b) business (c) budget

2.( ) They will _____ him a hand to pay off the loan for his car.
(a) lend (b) owe (c) export (pay off the loan 還清貸款)

3.( ) Her _____ for a permanent job was not successful.
(a) record (b) return (c) request (permanent job 永久正式的工作)

4.( ) I still _____ the bank NT150,000. I won’t pay it off until next winter.
(a) invest (b) project (c) owe

5.( ) I am looking forward to _____ you soon.
(a) seeing (b) see (c) seen

6.( ) If the government refuses to _____ us, our school will be closed.
(a) finance (b) project (c) invest

7.( ) He decided to _____ money in the international financial market.
(a) project (b) cooperate (c) invest

8.( ) Please write down your name, age, and marital _____.
(a) document (b) status (c) research

9.( ) Germany _____ lots of cars each year to other countries.
(a) indicates (b) seeks (c) exports

10.( ) They expected a high _____ from exporting silk dresses to England.
(a) return (b) firm (c) finance

II.Fill in the Blank請選適當的字填入空格中,沒有用到的字請劃掉

opportunity, export, import, invest, project

Mary 是台灣某食品公司的業務代表,她寫信給在外商公司做事的 Shelly Wen,約時間見面,談談食品進出口的合作事宜:

Dear Ms. Shelly Wen,

My name is Mary Woods. I am a representative from a food company that 1.__________s snacks (零食) out of Canada. We are looking for an international firm to help 2.__________ our products into Taiwan.

I would like a(n) 3.__________ to meet with you in person. I believe this 4.__________ could greatly profit both of our organizations.

I look forward to seeing you in the near future.

Sincerely,
Mary

III.Fill in the Blank請選適當的字填入空格中,沒有用到的字請劃掉

expect,  organize, owe, request, record

Mei Rui 寫信給同事 Shelly,請她將這個月在公司的花費單寄給她:

Hey Shelly,
I have a small favor to 1.__________. Can you please send me a(n) 2.__________ of your expenses of this month? I am trying to 3.__________ all the departments to list the money we still 4.__________ other companies.

Thanks so much,
Mei Rui
 

 

 

 

【引言】 1978年,遭受癌癥折磨的蘇珊·桑塔格完成了《疾病的隱喻》,疾病的切膚體驗和日常遭際,讓她獲得了一種觀察角度,對文學傳統中的疾病話語予以審視和剖析。50年後的中國,一場浩漫的傳染疾病不期而至,而痛苦漫長的拉鋸仿佛一場正在上演的沉浸式悲喜劇,每個人都必須置身其中,不得不直面複雜的社會問題,品嘗幽微的人生況味。這賦予我們一種熱切,去重新審視不同階段的各種文學作品中的瘟疫表達,而來自現實生活的切身體驗也會給文學解讀帶入一種不同以往的角度。 ... 《死於威尼斯》,【德】托馬斯·曼/著 錢鴻嘉、劉德中/譯,上海譯文出版社2010年5月版 1911年的5月26日至6月11日,36歲的托馬斯·曼與妻子卡佳及哥哥亨利希·曼在威尼斯度過了幾周的假期。隨後這次威尼斯之行的種種見聞、印象、感受,和盤踞作者心頭的文藝思想,以及度假前後的世界性事件一起,經托馬斯·曼的妙手裁剪,被編織成了一篇中篇小說《死於威尼斯》。 之所以用編織這個詞,不僅僅因為小說中的大部分素材皆有所本(托馬斯·曼本人曾說:「《死於威尼斯》里沒有任何編造的東西。」),更重要的是,這些素材以一種錯綜複雜的方式組合在一起,現實中的素材在真實、象徵、神話、心理等多個層面上被彼此調用。難怪作者不乏自豪地說:「《死於威尼斯》的確是一個名副其實的結晶品,這是一種結構,一個形象,從許許多多的晶面上放射出光輝。它蘊含著無數隱喻;當作品成型時,連作者本人也不禁為之目眩。」 ... 托馬斯·曼,德國作家,1929年獲得諾貝爾文學獎 就小說的情節而言,《死於威尼斯》可謂清晰、簡單,也因義大利導演維斯康蒂的同名電影為眾人所知(儘管電影對小說的裁剪改編,讓它幾乎成為了另一個故事): 大作家阿申巴赫今年53歲,作為意志力的信奉者,他以艱苦、自律的姿態追求寫作的巔峰。這讓他功成名就,也讓他精神疲勞,創造力萎頓。某天,他突然萌發了外出旅遊的願望,然後像是被某種力量推動著一般來到了威尼斯。威尼斯一方面是一個迷人安閒的目的地,另一方面又帶著某種神秘和危險的色彩。阿申巴赫在酒店遇到了14歲的波蘭美少年塔齊奧。阿申巴赫對塔齊奧天神般的美貌驚訝不已,進而魂牽夢縈,無法自拔。他一面把塔齊奧看作是美的本質、美的化身,一面卻陷入了狂熱和失控的泥沼。他每日在海灘、餐廳、街道追隨塔齊奧的身影,卻從未與少年有過任何交流。阿申巴赫與日俱增的情思讓他遲遲不願離開威尼斯,即便此地瘟疫正在暗自流行。最後,在波蘭少年動身離開的那一天,阿申巴赫死在了威尼斯的海灘上。 這幾乎是阿申巴赫一個人的獨角戲。但與此形成鮮明對比的是,作者設置了多個層次的複雜指涉,將尼采學說、華格納音樂理論、希臘神話、柏拉圖哲學等內容糅雜在一起,形成了一個龐大而嘈雜的價值世界;同時作者的意圖與態度,也是模稜兩可、欲言又止。於是讀者在享受這個多重世界時,既是愉悅的,也是迷茫的。讀者往往被許多懸而未決的問題所困擾,例如,阿申巴赫對波蘭美少年的迷戀,是高尚的還是庸俗的?作者對阿申巴赫的道德評判持何種態度?阿申巴赫在威尼斯海灘上的死亡究竟是一種墮落還是一種安慰?以及如何定義這部作品,是一部現實主義作品還是浪漫主義的頹廢白日夢? ... 根據小說改編的同名電影海報 不自洽的現實 我們先從最後一個問題開始。這不僅是作者風格的呈現方式,其中還隱藏了小說的精神內核。 小說以直率的現實主義風格開頭。20世紀初一個春日的午後,阿申巴赫決定在繁重的工作中抽出時間到街上散步,寄希望於空氣和活動能幫助他消除疲勞,以便繼續工作。作者精心安排阿申巴赫沿著現實中可以被復刻的路線走了很長的路,又篩選出阿申巴赫眼中所見和心中所感。他看到英國花園裡樹上長出的第一片嫩葉,又感到一種屬於八月半的悶熱。他的孤僻讓他避開熙攘的人流,一路走到北郊墓園附近。此時天空出現暴風雨的徵兆,阿申巴赫因此選擇坐電車回城。因為電車沒來,他利用候車時間四處張望,由此注意到車站旁的殯儀館中出現了一個「頗不尋常」的陌生人。接著又是一整段極其繁冗的描寫,恨不能將陌生人的古怪外貌、異國服裝、傲慢的神情盡數展現。 這個陌生人,憑空出現又憑空消失,沒有與阿申巴赫有任何實際上的互動,卻莫名地勾起了阿申巴赫的一種幻覺,一種慾望。可以說這個陌生男人幾乎構成了他去威尼斯的全部動機。然而,作者仍然給阿申巴赫安排了頗為合理的說辭:「不知是那個陌生人的逍遙姿態對他的想像力起了作用呢,還是某種肉體因素或精神因素在起作用,他只十分驚異的覺得內心有一種豁然開朗之感,心裡亂糟糟的,同時滋長著一種青年人想到遠方去漫遊的渴望。」 正如許多研究者指出的,陌生男人的形象對應的是希臘神話中的冥界使者,從一開始就預示著阿申巴赫宿命式的威尼斯之死。但即便不將他納入到神話體系中,古怪的陌生人的存在仍然是神話式的,不僅僅因為他在阿申巴赫決策上有著非理性的影響力,更是因為他昭示了另一個世界的存在。 如同許多科幻小說的情節一樣,沉浸在虛擬世界中的人並無法辨識自身的虛幻與真實,他必須藉助於某種契機,找到邏輯現實中的斷裂和不合理之處。在《死於威尼斯》中,阿申巴赫也經歷了這樣的過程。他的生活本是一個自圓其說的封閉圓環,呈現在讀者面前的是托馬斯·曼精心挑選的生活細節,他給阿申巴赫的所有選擇提供最逼真的動機,環環自洽的現實邏輯。但阿申巴赫註定要從這個與現實世界一般無二的世界中醒來,而古怪的陌生人是第一個不和諧信號。阿申巴赫對古怪陌生人的觀察顯然罔顧「社交距離」的原則,過分細緻的關注好像將人放在放大鏡下觀察一樣。作者甚至讓我們和阿申巴赫一樣去留意分辨陌生人眼睫毛的顏色——「它是紅色的」——多麼的不合實際! 過多的細節造成了一種現實的失真,這原本是現實主義的失敗,卻神奇的成就了一種現實的撕裂。阿申巴赫像是思維繫統過載一樣,形成了短暫的思維空白,讓另一個非理性世界的幻想、慾望、迷茫趁虛而入,這讓阿申巴赫獲得了一次從外部去審視自己世界的機會:他的世界是理性的嗎?他的人生是由自我意志推動的嗎?他真如自己所確信的那樣意志頑強,堅韌不拔嗎? 阿申巴赫的二元世界 通過神話世界,作者暗示阿申巴赫的威尼斯之行和威尼斯之死是某種超現實的神秘力量的主導結果。但如果我們回歸人物的內心世界,卻可以發現小說的進程恰是阿申巴赫自我意識發展的過程。 小說採用的仍是是傳統的理性與非理性二元對立的結構。現實和神話世界的對峙是這一二元論的外部投射,而激烈交鋒的主戰場則是阿申巴赫的精神世界。整個小說可以說是阿申巴赫壓抑的慾望、情感逐漸抬頭,而理性世界內縮坍塌,最後非理性獲得壓倒性勝利的過程。 一開始小說就告訴我們阿申巴赫並不是一個浪漫敏感、熱情激昂的詩人,他的藝術成就很大程度上來自於嚴格的自律、持續不懈的努力。他的藝術之路走得十分沉重,他的座右銘是「堅持到底」,「每天一早就用冷水淋洗他的胸部和背部,然後……把他從睡眠中積聚起來的精力熱誠地、專心致志地獻給藝術」。人們以為他的作品是噴薄的詩意,實際上卻「是靠每時每刻一磚一瓦地辛勤累積的結果」。藝術是阿申巴赫唯一奮鬥的人生目標,而他是自己目標的囚徒。 理性與非理性在阿申巴赫的身上並不是簡單的二分與對立,實際上阿申巴赫的生活被分為兩個層面,上層是對藝術的極致追求、道德的自律、意志力的凱旋,下層是被理性過濾的生命的殘渣,不健康的七情六慾,和向慾望屈服的虛弱意志。但對波蘭美少年的愛打破了這種對立。阿申巴赫對塔齊奧的態度正是從理性之審美向非理性的愛欲逐步過度。一開始,白日裡,阿申巴赫以藝術鑑賞的姿態去欣賞塔齊奧的美,試圖用理性來分析和思考美,但在理智鬆弛的夜晚,阿申巴赫卻精神亢奮,夢魂顛倒。 ... 電影中的波蘭美少年 潛意識中積聚的道德焦慮讓他急於遁逃,阿申巴赫為此找到了合適的外部理由——威尼斯的潮熱和悶氣不利於健康。正如前文所說,在阿申巴赫的二元世界中,七情六慾是被理性過濾的不健康的生命殘渣。理性迫使阿申巴赫作出離開威尼斯的決策,在去往車站的路上,他的非理性意識瘋狂報復,對再也看不到美少年悔恨不已。最後陰差陽錯的是,行李出錯了,他只能繼續留在威尼斯。 在對美少年的失而復得中,阿申巴赫第一次清楚地意識到,自己引以為傲的意志力渙散了,他的理性失敗了,一種被壓抑許久的生命慾望藉此抬頭。阿申巴赫不再是那個疏遠的審美者,不再是自己構建的虛幻的精神之美的囚徒。他追求的美不再是生命之外的遙不可及的理念,這種美與生命本身擁有更緊密的聯繫,它是來自青春、美貌和生命力的內在安慰。 從這個意義上,在小說一開始被短暫撕裂的現實,此時呈現出更為虛假的質地。這一次阿申巴赫通過愛欲(而非神話的力量)認識到,原本所崇尚的理性力量、道德感、自制力正是妨礙他進入美的感知的障礙。他耐心地剝除這些理性的痕跡,放棄自律和自省,從而「墮落」成另一個人。他開始注重外貌,熱衷於感官,生活的庸俗、渙散、迷茫、狂喜讓他感到一種迷醉的愉悅。他對塔齊奧的愛仍然可以說是象徵性的,但漸漸地,從鑑賞的愛變為慈父般的愛,再變為官能性的愛。 瘟疫的起源 瘟疫的主題,出現在小說的後三分之一處。此時,阿申巴赫已經在威尼斯住了四個星期,他尾隨塔齊奧已經上了癮,他的道德機制已經越來越少地參與工作。就在這時,不健康的空氣的主題再次出現,呼應阿申巴赫的內在危機。這一次,威尼斯的悶熱空氣,成為了致命瘟疫的溫床。 瘟疫展現在讀者面前的第一種形態,是一陣充滿誘惑性的空氣,「這是一種香噴噴的藥水味兒,令人想起疾病、傷痛之類,或者清潔衛生方面存在著問題。」危險但甜蜜,讓人聯想到阿申巴赫無望的愛欲。 阿申巴赫得知瘟疫後的第一反應是:「這事應當保守秘密」,「這事不該聲張開去」,他擔心波蘭人一家知道這個秘密後,就會離開,會帶走他的塔齊奧。這是阿申巴赫的精神世界向非理性「墮落」的又一次轉折。值得注意的是,他的表現不是憂慮,相反,他為瘟疫感到深深的興奮,「威尼斯城這個見不得人的秘密,是和他內心深處的秘密交融在一起的,他要竭盡全力保存它」。 托馬斯·曼延續了此前「墮落-疾病」的象徵關係,蔓延的瘟疫和瘋長的慾望本質上是同構的,都是健康的阿申巴赫刻意迴避、壓制和排除的東西。威尼斯當局對瘟疫的隱瞞、否認、緘默,恰是阿申巴赫對於自我慾望的處理方式。 在小說接近結尾處,作者揭曉了瘟疫的真相,它起源於印度恆河的原始密林,猶如一隻熱帶雨林中蠢蠢欲動的老虎。東方主義的想像賦予了瘟疫一種神秘色彩,它原始、危險、神秘、放蕩,它是超越法則、界限、秩序的遠古存在,是非理性的生命衝動本身。讀者稍加回憶便能想起來,熱帶叢林中蹲伏的老虎這一指涉在小說一開頭就已經出現。這是古怪陌生人給阿申巴赫帶來的白日夢的畫面:「他看到了一幅景色,看到了熱帶地區煙霧瀰漫天空下的一片沼澤,潮濕、豐饒而又陰森可怖……在竹林深處……蹲伏著一隻老虎……他內心因恐懼和神秘的渴望而顫抖。」 如果說作為疾病的瘟疫,是阿申巴赫精神病態的外在表征,那麼我們甚至可以認為,在阿申巴赫來到威尼斯之前,他就是這種危險的原始病毒的攜帶者。病毒是吸引阿申巴赫前往威尼斯的原因,也是阿申巴赫威尼斯之行的盡頭。 我們試圖解讀作者對阿申巴赫之死的價值判斷,然而作者是緘默的。一面是無生命力的生,一面是飽含情慾的墮落之死,我們並不知道哪一種更值得安慰?但無疑,後一種更接近作者對美的感知。在一片混亂中,生命被捨棄了,生命力卻重歸充盈,阿申巴赫與自己達成了和解。

 

 

 

 

 

文章來源取自於:

 

 

每日頭條 https://kknews.cc/culture/qxmk5jr.html

博客來 https://www.books.com.tw/exep/assp.php/888words/products/0010565060

如有侵權,請來信告知,我們會立刻下架。

DMCA:dmca(at)kubonews.com

聯絡我們:contact(at)kubonews.com


名間鄉瞳孔擴張或收縮治療有效中醫診所鹿谷鄉不用安眠藥治療治療中醫埤頭噁心中醫推薦溪湖體溫控制功能異常治療有效中醫診所
和美肩頸痠痛治療中醫 社頭憂鬱症中醫推薦 ptt推薦的鹿港中醫診所,睡眠障礙改善很多溪州腎臟功能異常治療有效中醫診所 南投憂鬱治療中醫 很多人都在這溪湖中醫診所看好的,自律神經失調改善很多魚池鄉情緒緊張治療有效中醫診所 草屯恐慌治療中醫 很多人都在這草屯中醫診所看好的,自律神經失調改善很多埔里大量出汗治療有效中醫診所 大葉大學附近推薦睡眠障礙門診治療中醫 治療效果不錯的溪湖中醫診所,睡眠障礙改善很多

arrow
arrow
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 wajh3nvdem 的頭像
    wajh3nvdem

    wajh3nvdem的部落格

    wajh3nvdem 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()